Pengaturan waktu sedikit dalam file .srt yang diimpor premiere pro
Mohon maaf sebelumnya jika sudah ada jawaban untuk pertanyaan saya (saya melakukan pencarian).
Jika saya mengimpor file .srt ke dalam video, sering kali waktu yang tepat dari blok teks tidak aktif.
Biarkan saya membuat beton ini. Saya mengekspor .srt dari video. Kemudian saya menghapus trek teks dari video dan menghapus .srt dari panel Proyek. Akhirnya, saya mengimpor file .srt yang diekspor. Tapi ... sangat sering kali .srt yang diimpor tidak sesuai dengan yang sebenarnya di file .srt. Misalnya, blok teks #4 dari impor dimulai pada 00:11:38, 950 , tetapi dalam file .srt, blok teks #4 dimulai pada 00:11:38, 966 .
Perbedaan kecil, tetapi sering terjadi (mungkin 33%). Itu membuat berantakan ketika ada teks terbakar (Jerman, dalam hal ini) dan saya berharap teks saya sendiri (Inggris) muncul pada saat yang sama dengan teks terbakar. Jika teks dalam satu bahasa muncul pada saat yang berbeda dari teks yang sesuai dalam bahasa lain, pengalaman menonton di TV besar tidak akan memuaskan.
Video (dibuat oleh Premiere Pro) adalah file .mp4 3840x2160. Codec adalah MP4/MOV H.264 4:2:0. Kecepatan bingkai adalah 60,00. Audio 48000 Hz, stereo terkompresi, floating point 32-bit.
Maaf Anda tidak mendapatkan tanggapan yang tepat waktu tentang hal ini. Saya memang bermain dengan milidetik, tetapi tidak dapat melihat logika apa pun untuk perbedaan tanpa informasi lebih lanjut. Tetapi karena saya tidak dapat melihat logika apa pun, saya tidak tahu harus bertanya apa! Selain versi PR, yang mungkin tidak masalah selama itu adalah alur kerja teks baru.
Saya pikir saya terjebak dengan 60 framerate yang tepat tidak masuk akal dari 966 - 950 adalah 57 frame persis. Saya akan melihat pengaturan urutan, metode impor srt.
Saya menemukan sesuatu: Tampaknya (dalam percobaan tunggal saya) bahwa PP mengambil waktu milidetik blok teks (yaitu, xx:xx:xx, mmm ), membagi nilai itu dengan 1000, mengalikan hasilnya dengan framerate dan membulatkan ke bawah . Selalu turun.
Misalnya, dalam file SRT yang saya gunakan, nilai waktu dari blok teks tertentu adalah '00:12:30, 683 --> 00:12:41,900' . Saat PP mengimpor SRT, langkah pertama tampaknya adalah mengubah 683 milidetik menjadi 0,683 dan mengalikannya dengan framerate video saya, 60 fps, untuk menghasilkan 40.980. Kemudian 40.980 dibulatkan ke bawah menjadi 40.
(Nilai di atas 40 berarti bingkai 40 jika seseorang menghitung mulai dari nol atau bingkai 41 jika seseorang menghitung mulai dari satu. PP menghitung mulai dari nol. Jadi, 40 adalah xx:xx:xx:40 dalam bentuk yang digunakan PP untuk menampilkan pengaturan waktu dalam file teks yang diimpor.)
PP, dalam langkah kedua mengimpor, menambahkan 00:00:00:40 ke 3 bagian pertama dari waktu blok teks, yaitu, 00:12:30:xx, menghasilkan 00:12:30:40. Karena PP tampaknya membulatkan ke bawah pada langkah 1, pengaturan waktu dalam SRT yang diimpor terkadang akan 1 frame lebih rendah daripada jika PP menggunakan pembulatan yang lebih "adil". (Dalam percobaan saya, "kadang-kadang" adalah sekitar 40% dari waktu blok teks.)
Teknik yang lebih baik, menurut cara berpikir saya, adalah menggunakan pembulatan di mana 0-0,499 dibulatkan ke bawah dan 0,500-0,999 dibulatkan ke atas. Dalam kasus ini, dengan kecepatan bingkai 60 fps, hasil akhirnya adalah 00:12:30:41; yaitu, satu bingkai kemudian, yang persis seperti yang ditunjukkan PP untuk blok teks asli sebelum saya mengekspor trek.
Saya harus menjelaskan bahwa saya telah melalui hanya sebagian kecil dari pengaturan waktu SRT yang diimpor dalam percobaan saya, tetapi masing-masing sesuai dengan pola yang telah saya jelaskan. Terkadang "kesalahan" adalah untuk awal blok teks, lebih jarang untuk akhir, dan lebih jarang untuk awal dan akhir. Ketika tidak ada kesalahan (sekitar 60% dari waktu), pembulatan diduga menghasilkan nilai "benar".